-
1 sissy pants
n sing AmE infml -
2 sissy pants
Сленг: особенно щепетильный человек, паинька -
3 PANTS
штаны. С ними, как и в русском языке, полно двусмысленных выражений. См. рис. (Реклама на прачечной: "Drop свои штаны (pants) — и тебе немедленно окажут внимание". Но "drop" переводится и как "занеси", и как "скинь") к "Тесту на испорченность".Catch him with his pants down — замечательное образное выражение, дословно - поймать, когда штаны спущены. Смысл, конечно, не буквальный, означает - застать человека, совершающего нечто постыдное, в момент, когда это очевидно и возможности выкрутиться нет.
Charm the pants off someone — втереться к кому-то в доверие. Дословно - очаровать так, что штаны снимет.
Dust someone's pants — шлепнуть по попе (например, ребенка). Дословно - выбить пыль из штанов.
Fancy pants — чересчур хорошо одетый. Буквально - стильные штаны.
Заметим, что этот оборот существует не зря. Одеваться надо в соответствии с ситуацией, и строгий костюм на пляже выглядит так же нелепо, как яркая футболка в офисе.Fancy pants иногда используется и в смысле "sissy" (женоподобный) - но выражение со штанами более мягкое. (см. комментарии к PINK)Fly by the seat of one's pants = seat-of-the-pants — действовать по инстинкту (чувствам, понятиям), а не по точным инструкциям (нормам, закону). Такое поведение не одобряется.
(*)
Have lead in one's pants — это тот, кого у нас называют "половой гигант", а также мужчина сексуально озабоченный. Причем подразумевается, что эту озабоченность видно непосредственно, ну прямо выпирает. Дословно - свинец в штанах.Hot pants — очень, очень сексуально активный, горячий. His hot pants will get him in trouble. (Его любовный азарт принесет ему беду).
(*)
Shit one's pants — конечно, наложить в штаны (конечно, со страху).Sissy pants = sissy.
Smarty-pants (smart-ass, smarty) — сообразительный, хитрюга - с оттенком пренебрежения. Наше "хитрожопый" хоть и очень похоже, но не совсем то: в английском выражении не просматриваются злостные намерения.
-
4 sissy
1. n амер. разг. сестра сестрёнка2. n амер. разг. неженка, маменькин сынок3. n амер. разг. трусишка, «девчонка», слабакСинонимический ряд:1. effeminate (adj.) effeminate; epicene; Miss-Nancyish; pansified; prissy; sissified; unmanly2. weakling (noun) baby; coward; doormat; effeminate man; invertebrate; jellyfish; milksop; Milquetoast; mollycoddle; namby-pamby; pantywaist; sissy-britches; sissy-pants; sop; weakling; wimp -
5 baby
1. n младенец, ребёнок, дитяa baby enveloped in blankets — ребёнок, закутанный в одеяла
2. n детёныш3. n малыш, самый маленькийthe baby of the family — младший в семье, «наш малыш»
4. n разг. малыш, малютка; крошка, деткаthe baby is lax today — у малыша сегодня понос, малыша сегодня несёт
5. n инфантильный человек6. n разг. девушка или молодая женщина7. n разг. парень, малый, детина8. n разг. детище, порождение, творение9. n разг. предмет, вещьis that car there your baby? — вот эта машина — ваша?
10. a детский, младенческийbaby clothes — приданое для новорождённого; одежда для детей младшего возраста
11. a ребяческий, ребячливый; инфантильный12. a маленький13. a разг. небольшого размера, малых габаритов; малоформатный; маломощный14. v обращаться как с ребёнком; баловать15. v обращаться с осторожностьюСинонимический ряд:1. small (adj.) diminutive; dwarf; little; miniature; petite; small; tiny2. coward (noun) coward; crybaby; sniveler3. infant (noun) babe; bantling; infant; kid; neonate; newborn; new-born; nurseling; nursling; suckling; toddler; tot4. weakling (noun) doormat; invertebrate; jellyfish; milksop; milquetoast; mollycoddle; namby-pamby; pantywaist; sissy; sissy-britches; sissy-pants; sop; weakling5. coddle (verb) cater; cater to; cocker; coddle; cosset; cotton; fondle; humor; humour; indulge; mollycoddle; overindulge; pamper; spoilАнтонимический ряд:adult; neglect; stoic -
6 doormat
Синонимический ряд:1. covering (noun) covering; floor covering; mat; pad; rug2. weakling (noun) baby; coward; invertebrate; jellyfish; milksop; Milquetoast; mollycoddle; namby-pamby; pantywaist; sissy; sissy-britches; sissy-pants; sop; weakling; yellowbelly -
7 invertebrate
1. n беспозвоночное животное2. n безвольный, слабохарактерный человек3. a беспозвоночный4. a бесхарактерный, безвольный, бесхребетныйСинонимический ряд:1. weak (adj.) boneless; emasculate; forceless; impotent; inadequate; ineffective; ineffectual; slack-spined; spineless; wan; weak2. living thing (noun) animal; creature; living thing; mammal; organism; quadruped; reptile; vertebrate3. weakling (noun) baby; coward; doormat; jellyfish; milksop; Milquetoast; mollycoddle; namby-pamby; pantywaist; sissy; sissy-britches; sissy-pants; sop; weakling; yellowbelly -
8 jellyfish
1. n зоол. медуза2. n амер. разг. бесхарактерный, мягкотелый человек; размазняСинонимический ряд:1. sea creature (noun) coelenterate; hydrozoa; Medusa; Portuguese man of war; scyphozoan; sea creature2. weakling (noun) baby; doormat; invertebrate; milksop; Milquetoast; mollycoddle; namby-pamby; pantywaist; sissy; sissy-britches; sissy-pants; sop; weakling -
9 milksop
1. n бесхарактерный человек, тряпка, баба2. n уст. кусок хлеба, размоченный в молокеСинонимический ряд:weakling (noun) baby; chicken; coward; doormat; invertebrate; jellyfish; milquetoast; mollycoddle; namby-pamby; pansy; pantywaist; sissy; sissy-britches; sissy-pants; sop; weakling; wimpАнтонимический ряд: -
10 milquetoast
n амер. робкий, застенчивый мужчина, мужчина, не имеющий своего мнения, «тряпка», «баба»Синонимический ряд:Weakling (noun) Baby; chicken; coward; Doormat; Invertebrate; Jellyfish; Milksop; Mollycoddle; Namby-pamby; pansy; Pantywaist; Sissy; Sissy-britches; Sissy-pants; Sop; Weakling; wimp -
11 mollycoddle
1. n неженка2. n разг. «баба»3. v нежить, баловатьhe likes to be mollycoddled — он любит, чтобы с ним цацкались
Синонимический ряд:1. weakling (noun) baby; coward; craven; doormat; invertebrate; jellyfish; milksop; Milquetoast; namby-pamby; pantywaist; recreant; sissy; sissy-britches; sissy-pants; sop; weakling2. baby (verb) baby; cater to; cocker; coddle; cosset; cotton; humor; humour; indulge; overindulge; pamper; spoilАнтонимический ряд: -
12 namby-pamby
1. n ирон. сентиментальщина; чувствительные фразы; жеманство2. n ирон. сентиментальный или жеманный человек; размазня3. a ирон. сентиментальный, чувствительный, жеманный4. a ирон. сладко-красивый, слащавыйСинонимический ряд:1. characterless (adj.) characterless; pantywaist; wishy-washy2. insipid (adj.) banal; bland; driveling; flat; inane; innocuous; insipid; jejune; milk-and-water; sapless; swashy; vapid; waterish; watery3. weakling (noun) baby; doormat; invertebrate; jellyfish; milksop; Milquetoast; mollycoddle; pantywaist; sissy; sissy-britches; sissy-pants; sop; weakling -
13 sop
1. v макать, обмакивать; мочить2. v вбирать, впитывать3. v впитываться4. v намачивать, вымачивать; пропитывать5. v промокнуть, вымокнуть, намокнуть; пропитаться6. v бросить подачку; дать взятку; преподнести подарок7. v разг. пить, тянуть, потягиватьСинонимический ряд:1. sugarplum (noun) sugarplum2. weakling (noun) baby; doormat; invertebrate; jellyfish; milksop; Milquetoast; mollycoddle; namby-pamby; pantywaist; sissy; sissy-britches; sissy-pants; weakling3. assimilate (verb) absorb; assimilate; consume; cushion; devour; drink; engulf; incorporate; soak up; sponge4. bribe (verb) bribe; buy; buy off; fix; have; square; tamper with5. soak (verb) deluge; douse; drench; drown; impregnate; insteep; saturate; seethe; soak; sodden; souse; steep; waterlog; wet -
14 weakling
1. n слабое, хилое существо2. n слабовольный человек, «тряпка»Синонимический ряд:1. baby (noun) baby; coward; doormat; dotard; invertebrate; jellyfish; milksop; milquetoast; mollycoddle; namby-pamby; pantywaist; sissy; sissy-britches; sissy-pants; sop2. chicken (noun) cad; chicken; craven; dastard; deserter; poltroon; recreant; sneak -
15 особенно щепетильный человек
Jargon: sissy pantsУниверсальный русско-английский словарь > особенно щепетильный человек
-
16 паинька
1) General subject: dear, goody two-shoes, pi, goody-goody2) American: as good as pie3) Jargon: sissy pants -
17 неженка
1) General subject: coddle, cookie pusher, cookie-pusher, cooky pusher, cooky-pusher, girl boy, milksop, molly, molly-coddle, mollycoddle, sissy, wuss (http://www.telegraph.co.uk/sport/football/cristianoronaldo/5112961/Usain-Bolt-calls-Cristiano-Ronaldo-a-wuss-who-should-copy-Wayne-Rooney.html)2) Colloquial: tenderfoot3) Rare: tenderling -
18 женоподобный мужчина
1) General subject: effeminate, sissy2) American: pinkling3) Botanical term: pansy boy4) Australian slang: big girl's blouse, nancy boy5) Jargon: boy, fairy, lily, limp wrist, ma (обычно добавляют имя), mother, pansy, panty-waist, poof, pretty-boy, Lizzie, capon, nance, queerie, twink, weak sister6) Taboo: Casper Milquetoast, Ethel, Fauntleroy, Goldielocks, Hollywood Indian, Jenny Willocks, Jessie, Joe-boy, Joey, Mabel, Miss Molly, Miss Nancy, Nancy homey (обыч. гомосексуалист), Percy, Peter Pansy, angel, angel face, babe, baby face, betty, big thithy, bird, boy scout, buttercup, capon (обыч. гомосексуалист), chicken, chorus boy (по аналогии с chorus girl хористка, артистка кордебалета, символ доступной женщины), collar and cuff, cot betty, cream puff, cupcake, dearie, drugstore cowboy, duckie, effie, fag, fancy pants, fanny merchant, ferblet, flit, fluff, freak, fuddyduddy, fugitive from a daisy chain gang, gentlemiss (игра слов на gentleman и miss), geranium, girl, goody, gussie, half-and-half, hash, hen-hussy, hesh, himmer (от him и (h)er), hitchy-koo, homie, it, jelly bean, ladyfinger, lavendered boy, lemon-sucker, lisper, little Lord Fauntleroy (по имени героя одноименного романа), ma (обычно стоит впереди имени человека, напр. Ma Jones), maama man, mamma's baby, man's man, milquetoast, moll, molly, muff, nan-boy, nancy, neuter gender, no bullfighter, nola, one of the boys, one of those, painted Willie, patsy, pee Willy, petal (см. pansy), pollyanny, pood, powder puff, pretty, prissy, punce, pussy, pussyfoot, queen, queer one, queerie (не гомосексуалист; употребляется редко из-за путаницы с queer q.v.), quim, she-he, she-man, sis, siss, sissie, sissie boy, soft-heel, some relation to a girl, spurge, swish-siss, tame cat, tea-hound, thing, third sexer, thithy, three-letter man, toots (sing), tutti-fruttie (см. fruit), tutz (искаженное toots q.v.), twilight personality, what?, whoops boy, willie, winking Willie, woman, woman's home companion, works (pl), yoo-hooУниверсальный русско-английский словарь > женоподобный мужчина
-
19 изнеженный мужчина
Универсальный русско-английский словарь > изнеженный мужчина
См. также в других словарях:
sissy-pants — ˈ ̷ ̷ ̷ ̷ˌ ̷ ̷ noun plural but singular or plural in construction or sissy britches ˈ ̷ ̷ ̷ ̷ˌ ̷ ̷ ̷ ̷ : sissy 2 … Useful english dictionary
sissy-britches — noun plural but singular or plural in construction see sissy pants … Useful english dictionary
fancy pants — {n.}, {slang} A man or boy who wears clothes that are too nice or acts like a woman or girl; sissy. * /The first time they saw him in his new band uniform, they yelled Hey, fancy pants, what are you doing in your sister s slacks? / … Dictionary of American idioms
fancy pants — {n.}, {slang} A man or boy who wears clothes that are too nice or acts like a woman or girl; sissy. * /The first time they saw him in his new band uniform, they yelled Hey, fancy pants, what are you doing in your sister s slacks? / … Dictionary of American idioms
nancy pants — noun An effeminate man; sissy, wimp. If you broil on a grill (or grille, for you nancy pants), then the broiling is done on the underside … Wiktionary
fancy\ pants — noun slang A man or boy who wears clothes that are too nice or acts like a woman or girl; sissy. The first time they saw him in his new band uniform, they yelled Hey, fancy pants, what are you doing in your sister s slacks? … Словарь американских идиом
Monster (manga) — Monster Promotional image of Monster anime series モンスター (Monsutā) Genre Psychologi … Wikipedia
List of Johnny Test characters — Promotional image featuring a majority of the series characters. Left to right: Susan Test, Gil, Dukey, Hugh Test, Mr. White, Johnny Test, Mr. Black, Lila Test, Sissy Blakely and … Wikipedia
List of gangs in the Grand Theft Auto series — The Grand Theft Auto series of video games features a myriad of fictional gangs and criminal organizations of various ethnicities, histories and activities, which have served as both primary and secondary vehicles in the games plot points, as… … Wikipedia
Those Scurvy Rascals — infobox Television show name = Those Scurvy Rascals caption = Those Scurvy Rascals title card format = Animation runtime = 3.5 minutes (approx. per episode) creator = Blue Zoo Productions starring = [http://nickmercer.com Nick Mercer] (all… … Wikipedia
Подлые плуты — Those Scurvy Rascals Тип мультипликационный сериал Жанр анимационная комедия Студия Blue Zoo Productions … Википедия